Attempting to look confused, I stared at the woman in front
of me. “Huh?” I said before turning to the two people sitting next to me for
help.
The woman in front of me repeated her question, “U roabetse joang?” I continued to look
perplexed as I slowly repeated after her, as if trying to remember what the words meant.
Finally, the person to my left whispered to me, “She wants
to know how you slept.”
“Oh!” I exclaimed. “Good, um, hantle ‘M’e!”
Although I have known and regularly used these common
Sesotho words for over two years, as the American “student” at the LCF
[Language and Culture Facilitator] Training last week, my job was to be a new
arrival to Lesotho.
Each new LCF took a turn teaching three of us for twenty
minutes on topics ranging from simple sentence construction, vocabulary in the
kitchen or at the shop, and the future tense. Most of the brand new LCFs were surprisingly
good at teaching their topic; however, almost all struggled to not include
longer complex sentences in rapid Sesotho as filler in their sessions. I found this
entertaining, as I usually understood them, but needed to don a blank,
perplexed, or dejected face the way a new trainee would. Obviously, when one is
just learning to introduce oneself in Sesotho, complex sentences are too
advanced!
After two years living and working in predominantly Sesotho,
acting like a new trainee was like time travel. Much the way we forget there
was a point we did not know how to read or write, I had forgotten how
overwhelming the process of learning the language had been during the early
stages of Pre-Service Training.
As new trainees, we had not even been in the country for a
single meal before we walked away from our peers and LCFs, following a new host
mother to her home. My host mother and sister tried to explain some things to
me, but neither spoke English. A short afternoon session may have taught me to
say hello and goodbye, but mostly explained, in English, some critical safety
information.
That night, I ate dinner surrounded by my new family.
Although my host father and the older sister both spoke English, they had been
trained to speak mostly Sesotho to me. As I had my first meal of papa and greens, I listened to them
talk around me wondering how I would possibly be able to understand them.
The next day, we began our routine of language classes every
morning. Despite the skill of our LCFs, I remember many times when they would
say something and we trainees would look at each other confused and lost.
In this video, 'M'e 'Mampho, who was actually my LCF during PST, demonstrates how to teach trainees using no English and very few extra Sesotho words while teaching a lesson on public transportation. How much are you able to understand?
No comments:
Post a Comment